Servicio de traducción jurada » Traducción jurada de sentencias judiciales

¿Cuándo pueden ser necesarias las traducciones juradas de sentencias?

Los casos más habituales se refieren a la traducción jurada de sentencias de divorcio, traducción oficial de sentencias de separación de bienes, traducción de acuerdos o convenios de divorcio o separación, etc.

En líneas generales, hace falta una traducción jurada de una resolución judicial o sentencia cuando la misma tenga que ser presentada ante la Administración o los Tribunales de otro Estado cuyo idioma oficial sea diferente al idioma en el que el documento fue elaborado en origen. Es decir, siempre que se vaya a hacer un trámite de carácter oficial en otro Estado en el que se hable otro idioma, habrá que presentar la sentencia o resolución original acompañada de su traducción oficial.

sentencia judicial

Por ejemplo, puede ser necesario presentar la traducción jurada de una sentencia de divorcio ante el Registro Civil si un extranjero que está divorciado en su país de origen (o en otro) desea contraer matrimonio en España. Como esa sentencia está dictada en un idioma que las autoridades españolas no entienden, es imprescindible contar con una traducción de la misma para acreditar que el interesado no está incurso en ninguna causa que impida su nuevo matrimonio.

Es fundamental tener en cuenta que en estos casos no vale una traducción “normal”, una resolución judicial es algo muy serio y con importantes efectos legales. Por eso, la normativa exige una traducción jurada.

>>> Solicite presupuesto de traducción de resoluciones judiciales sin compromiso.

¿Qué es la traducción jurada de una resolución judicial y cómo se consigue?

Las traducciones juradas son traducciones oficiales llevadas a cabo por profesionales que tienen que estar habilitados para ello por el Ministerio de Asuntos Exteriores. La firma y el sello del traductor jurado estampados en el documento traducido acreditan con plenos efectos legales y vinculantes que el texto traducido es exactamente igual al texto original.

Esto aporta una gran seguridad jurídica y es lo que permite que una Autoridad o Tribunal español dé por válido el contenido de una resolución judicial que ha sido dictada en otro país y en otra lengua diferente al castellano.

Obtener la traducción jurada de una resolución judicial de disolución del régimen económico matrimonial, o relacionada con cualquier otro tema, requiere ponerse en manos de especialistas que ofrezcan un servicio de traducción profesional.

En LinguaVox llevamos más de dos décadas dedicados a este servicio, y trabajamos todas las lenguas que traducen los traductores registrados en la lista de traductores jurados del Ministerio. La mayoría de los traductores jurados en España no solo cuentan con un gran manejo de diferentes idiomas, sino que tienen conocimientos técnicos específicos que les permiten abordar con la máxima calidad traducciones complejas como las de sentencias judiciales, en las que se utiliza una terminología muy técnica que es importante manejar bien.

>>> Solicite nuestras tarifas de traducción jurada de documentos judiciales.

OFRECEMOS TRADUCCIONES OFICIALES DE TODO TIPO DE DOCUMENTOS