Tel. +34 637 822 394
WhatsApp Pida presupuesto gratis
Servicio de traducción jurada » Traducción jurada de un certificado de antecedentes penales
ESENFRPTDEIT

Traducción jurada de antecedentes penales para la regularización extraordinaria en España

El proceso de regularización extraordinaria abierto en España en 2026 ha aumentado la necesidad de presentar certificados de antecedentes penales emitidos fuera de España. En muchos expedientes, la persona solicitante debe acreditar que carece de antecedentes penales y puede tener que aportar el certificado del país de origen o de los países en los que haya residido antes de su entrada en España.

Cuando el certificado de antecedentes penales está redactado en otro idioma, normalmente debe presentarse acompañado de una traducción jurada al español. Esta traducción debe ser realizada por un traductor jurado habilitado y debe reproducir fielmente el contenido del documento original, incluidos sellos, firmas, fechas, códigos de verificación y observaciones administrativas.

En LinguaVox podemos ayudarle con la traducción jurada de certificados de antecedentes penales para trámites de extranjería y regularización. No tramitamos expedientes de extranjería ni sustituimos el asesoramiento de un abogado o gestor especializado, pero sí podemos traducir el certificado para que pueda presentarlo ante organismos españoles cuando sea necesario.

>>> Si necesita traducir un certificado de antecedentes penales para la regularización extraordinaria en España, envíenos una copia escaneada y le indicaremos precio, plazo y formato de entrega: solicite presupuesto gratuito.

Certificados de antecedentes penales de Marruecos, Argelia, Brasil, Filipinas, Pakistán y otros países

La traducción necesaria depende del país que haya emitido el certificado y del idioma en el que esté redactado. Por ejemplo, una persona de Marruecos o Argelia puede necesitar la traducción jurada de francés a español de su certificado de antecedentes penales, aunque algunos documentos también pueden requerir traducción desde el árabe. En certificados de Senegal, Camerún, Costa de Marfil u otros países francófonos, también es frecuente la traducción jurada del francés al español.

En el caso de Brasil, lo habitual es solicitar una traducción jurada de portugués a español del certificado de antecedentes penales. Para certificados emitidos en Filipinas, Pakistán, India, Nigeria, Ghana u otros países donde el documento se expide en inglés, puede ser necesaria una traducción jurada de inglés a español.

Antes de encargar la traducción, conviene comprobar si el documento debe estar apostillado o legalizado. La apostilla o legalización y la traducción jurada son trámites distintos: la primera confirma la autenticidad formal del documento, mientras que la traducción jurada permite presentar oficialmente el contenido en español. Si tiene dudas, puede enviarnos el certificado y le indicaremos qué partes deben traducirse y qué datos conviene revisar antes de iniciar el encargo.

¿En qué casos son necesarias las traducciones juradas de los certificados de antecedentes penales?

certificado de penales

Un certificado de antecedentes penales es un documento oficial que acredita si una persona tiene o no antecedentes penales. Es importante tanto a nivel nacional como internacional, puesto que se solicita en muchos casos para hacer trámites como acceder a un empleo público, obtener un permiso de residencia si se es extranjero, o para trabajar con menores de edad (en este caso suele ser un certificado específico sobre delitos sexuales).

El documento detalla los delitos por los que una persona ha sido condenada a través de sentencia firme o, por el contrario, destaca que no existen dichos antecedentes. Esta información, aunque extremadamente privada, es crucial para determinar si un individuo es adecuado para desarrollar ciertos trabajos o para acceder a un país.

En España, el certificado de penales se solicita a través del Ministerio de Justicia, y puede hacerse a través de su Sede Electrónica. Hay que indicar el DNI y presentar el modelo 790. Una vez expedido, el documento tiene una validez de tres meses.

Tener antecedentes penales no implica que se vaya a ser automáticamente descartado para un trabajo o que se vaya a denegar un visado. Las autoridades gubernamentales suelen evaluar las solicitudes y los certificados de manera individualizada, prestando atención a cuestiones como la naturaleza del delito cometido, el tiempo que ha pasado desde la condena y la rehabilitación de la persona.

Cuando hay que presentar el certificado de antecedentes penales en un país extranjero, se exige una traducción jurada del mismo. Una traducción jurada es una traducción oficial realizada por un traductor certificado que garantiza la fidelidad y exactitud del documento traducido con respecto al documento original.

Las traducciones oficiales del certificado de penales son necesarias cuando este documento se tiene que presentar en el extranjero, ante autoridades que no son las mismas que lo han expedido. Siempre y cuando la lengua oficial del lugar de expedición y la del lugar de presentación no sean la misma.

Se puede llegar a solicitar una traducción jurada de un certificado de antecedentes penales para obtener un visado, para poder estudiar fuera, e incluso para acceder a determinados puestos de trabajo.

Los traductores oficiales deben asegurarse de que el documento traducido sea fiel al original y, para ello, deben tener conocimientos de idiomas y también técnicos, además e contar con la habilitación como intérprete jurado y estar inscritos en el Ministerio de Exteriores. Tratándose de un certificado de penales, la traducción debe hacerse respecto a un documento que todavía esté en vigor (que tenga menos de tres meses).

>>> Solicite presupuesto gratuito y sin compromiso.

¿Cuánto cuesta el servicio de traducción jurada de un certificado de penales?

Lo habitual en estos casos es que los profesionales establezcan una tarifa fija por palabra, aunque en algunos supuestos esa tarifa fija se aplica directamente respecto a cada folio, partiendo de la base de que la mayoría de las hojas del documento tienen más o menos el mismo número de palabras.

Hay que consultar en cada caso concreto, pero, dada la importancia que tiene una traducción jurada de un certificado de antecedentes penales, lo mejor es contar siempre con un traductor jurado en España especializado en materias legales y técnicas, como los que puede encontrar en LinguaVox.

Para que se haga una idea, un traductor jurado en Madrid puede cobrar entre 50 y 65 euros + IVA por una traducción jurada de inglés de un certificado de penales.

>>> Solicite nuestras tarifas de traducción jurada de certificados de antecedentes penales.

Preguntas frecuentes sobre la traducción jurada de antecedentes penales para regularización

¿Necesito traducción jurada del certificado de antecedentes penales para la regularización extraordinaria?

Si el certificado está emitido en un idioma distinto del español y debe presentarse ante una autoridad española, normalmente será necesaria una traducción jurada al español. La necesidad concreta depende del documento, del idioma y de las instrucciones del organismo que tramite el expediente.

¿Qué certificado de antecedentes penales debo traducir?

Puede ser necesario traducir el certificado del país de origen o de los países en los que la persona solicitante haya residido durante los años anteriores a su entrada en España. Si dispone de varios certificados, puede enviarnos copia de todos ellos para valorar el presupuesto.

¿Sirve un certificado bilingüe?

Depende del idioma, del país emisor y del criterio del organismo receptor. Si el certificado incluye el español de forma completa y oficial, puede que no sea necesaria traducción. Si solo está en francés, inglés, portugués, árabe u otro idioma, o si el español aparece parcialmente, puede ser necesaria una traducción jurada.

¿Hay que apostillar o legalizar el certificado antes de traducirlo?

En muchos casos, el certificado extranjero debe estar apostillado o legalizado antes de presentarse en España. La apostilla o legalización no sustituye a la traducción jurada: son trámites diferentes y pueden ser necesarios ambos.

¿Cuánto tarda la traducción jurada de un certificado de antecedentes penales?

El plazo depende del idioma, la extensión, la legibilidad del documento y el formato de entrega. Los certificados sencillos suelen poder traducirse con rapidez, pero conviene solicitar presupuesto cuanto antes si el trámite de regularización tiene un plazo concreto.

¿Puedo enviar el certificado escaneado por email o WhatsApp?

Sí. Puede enviar una copia escaneada o una fotografía legible del certificado para recibir presupuesto. Antes de emitir la traducción jurada definitiva, revisaremos que el documento sea legible y que aparezcan completos los sellos, firmas, códigos y datos personales.

¿Traducen certificados de antecedentes penales de francés, inglés, portugués y árabe?

Sí. Gestionamos traducciones juradas de certificados de antecedentes penales de francés, inglés, portugués, árabe y otros idiomas al español, siempre con traductores jurados habilitados cuando la traducción deba presentarse oficialmente en España.

>>> Para conocer el precio exacto, envíenos el documento y solicite presupuesto gratuito.

OFRECEMOS TRADUCCIONES OFICIALES DE TODO TIPO DE DOCUMENTOS

Pida presupuesto gratis

Envíenos sus documentos para obtener una oferta personalizada.

Reciba su traducción en formato digital, en papel o en ambos formatos.