Servicio de traducción jurada » Traducción jurada de un contrato

¿Por qué es importante que los contratos los traduzcan los traductores jurados?

Además, los contratos legales son documentos críticos que establecen derechos y obligaciones entre las partes, y a menudo involucran grandes cantidades de dinero. Así que es importante que los involucrados en la transacción tengan una comprensión clara y completa del contenido del contrato. La labor de los traductores jurados puede garantizar que se eviten malentendidos y malinterpretaciones que podrían dar lugar a disputas y litigios.

contrato

También es común que los tribunales exijan una traducción oficial de los contratos en los casos en que una de las partes involucradas no habla el idioma en el que se ha redactado el documento. La traducción realizada por traductores oficiales proporciona una versión precisa y legalmente reconocida del contrato que puede ser utilizada como evidencia en una disputa legal.

En resumen, la necesidad de una traducción oficial de un contrato surge cuando es necesario garantizar la exactitud y la validez legal del documento en cuestión. En situaciones que involucran negocios internacionales, grandes sumas de dinero y litigios legales, una traducción oficial puede evitar malentendidos y disputas costosas. Le recomendamos la lectura de las preguntas frecuentes sobre traducción jurada, si le quedan dudas sobre la figura de los traductores jurados en España.

>>> Solicite presupuesto gratuito y sin compromiso.

¿Cuánto cuestan las traducciones oficiales de contratos y quién se puede hacer cargo de ellas?

Con relación a las dudas que genera contratar los servicios de traducción jurada, el tema del precio siempre es una de las cuestiones más importantes. Dado que un contrato es un documento que se compone de varias páginas, lo habitual es que los traductores apliquen una tarifa fija por cada palabra traducida, aunque también se puede acordar un precio fijo por cada página del contrato, partiendo de la base de que todos los folios tienen más o menos la misma cantidad de palabras.

Lo importante, en cualquier caso, es contar con traductores jurados en España que puedan hacer un trabajo de la máxima calidad, y que además estén reconocidos por el Ministerio de Exteriores, que es un requisito esencial para que esas traducciones puedan considerarse como juradas.

Si necesita un traductor jurado para traducir a otro idioma un contrato, del tipo que sea, en LinguaVox estamos a su entera disposición con profesionales de reconocido prestigio. Encargue la traducción oficial de sus documentos con sello oficial en cualquier de los 39 idiomas en los que le Ministerio ha habilitado traductores.

>>> Solicite nuestras tarifas de traducción jurada de contratos.

OFRECEMOS TRADUCCIONES OFICIALES DE TODO TIPO DE DOCUMENTOS