Tradução juramentada de antecedentes criminais para a regularização extraordinária em Espanha
O processo de regularização extraordinária aberto em Espanha em 2026 aumentou a necessidade de apresentar certificados de antecedentes criminais emitidos fora de Espanha. Em muitos processos, a pessoa requerente deve comprovar que não tem antecedentes criminais e pode ter de apresentar o certificado do país de origem ou dos países onde tenha residido antes da entrada em Espanha.
Quando o certificado de antecedentes criminais está redigido noutra língua, normalmente deve ser apresentado acompanhado de uma tradução juramentada para espanhol. Esta tradução deve ser realizada por um tradutor juramentado habilitado e deve reproduzir fielmente o conteúdo do documento original, incluindo carimbos, assinaturas, datas, códigos de verificação e observações administrativas.
Na LinguaVox podemos ajudá-lo com a tradução juramentada de certificados de antecedentes criminais para trâmites de imigração e regularização. Não tratamos processos de imigração nem substituímos o aconselhamento de um advogado ou gestor especializado, mas podemos traduzir o certificado para que possa ser apresentado perante organismos espanhóis quando for necessário.
>>> Se precisa de traduzir um certificado de antecedentes criminais para a regularização extraordinária em Espanha, envie-nos uma cópia digitalizada e indicaremos o preço, o prazo e o formato de entrega: peça um orçamento grátis.
Certificados de antecedentes criminais de Marrocos, Argélia, Brasil, Filipinas, Paquistão e outros países
A tradução necessária depende do país que emitiu o certificado e da língua em que está redigido. Por exemplo, uma pessoa de Marrocos ou da Argélia pode precisar da tradução juramentada de francês para espanhol do seu certificado de antecedentes criminais, embora alguns documentos também possam exigir tradução a partir do árabe. Em certificados do Senegal, Camarões, Costa do Marfim ou outros países francófonos, também é frequente a tradução juramentada de francês para espanhol.
No caso do Brasil, é habitual solicitar uma tradução juramentada de português para espanhol do certificado de antecedentes criminais, também chamado certificado de registo criminal em Portugal. Para certificados emitidos nas Filipinas, no Paquistão, na Índia, na Nigéria, no Gana ou noutros países onde o documento é emitido em inglês, pode ser necessária uma tradução juramentada de inglês para espanhol.
Antes de pedir a tradução, convém verificar se o documento deve estar apostilado ou legalizado. A apostila ou legalização e a tradução juramentada são trâmites diferentes: a primeira confirma a autenticidade formal do documento, enquanto a tradução juramentada permite apresentar oficialmente o conteúdo em espanhol.
Em que casos são necessárias traduções juramentadas de certificados de antecedentes criminais?

Um certificado de antecedentes criminais é um documento oficial que comprova se uma pessoa tem ou não antecedentes criminais. É importante tanto a nível nacional como internacional, pois é solicitado em muitos casos para trâmites como o acesso a emprego público, a obtenção de uma autorização de residência por uma pessoa estrangeira ou o trabalho com menores. Neste caso, costuma existir um certificado específico sobre crimes sexuais.
O documento indica os crimes pelos quais uma pessoa foi condenada por sentença transitada em julgado ou, pelo contrário, assinala que não existem esses antecedentes. Esta informação, embora extremamente privada, é crucial para determinar se uma pessoa é adequada para determinados trabalhos ou para aceder a um país.
Em Espanha, o certificado de antecedentes criminais é pedido através do Ministério da Justiça e pode ser solicitado pela sua Sede Eletrónica. É necessário indicar o DNI e apresentar o modelo 790. Uma vez emitido, o documento tem uma validade de três meses.
Ter antecedentes criminais não significa que uma pessoa vá ser automaticamente excluída de um emprego ou que lhe seja recusado um visto. As autoridades governamentais costumam avaliar os pedidos e os certificados de forma individualizada, tendo em conta aspetos como a natureza do crime cometido, o tempo decorrido desde a condenação e a reabilitação da pessoa.
Quando é necessário apresentar o certificado de antecedentes criminais num país estrangeiro, exige-se uma tradução juramentada do mesmo. Uma tradução juramentada é uma tradução oficial realizada por um tradutor certificado que garante a fidelidade e exatidão do documento traduzido em relação ao documento original.
As traduções oficiais do certificado de antecedentes criminais são necessárias quando este documento deve ser apresentado no estrangeiro, perante autoridades diferentes das que o emitiram, desde que a língua oficial do local de emissão e a do local de apresentação não sejam a mesma.
Pode ser solicitada uma tradução juramentada de um certificado de antecedentes criminais para obter um visto, para estudar fora ou mesmo para aceder a determinados postos de trabalho.
Os tradutores oficiais devem garantir que o documento traduzido é fiel ao original. Para isso, devem ter conhecimentos linguísticos e técnicos, possuir a habilitação como tradutor-intérprete juramentado e estar inscritos no Ministério dos Negócios Estrangeiros de Espanha. Tratando-se de um certificado de antecedentes criminais, a tradução deve ser feita a partir de um documento ainda válido, normalmente com menos de três meses.
>>> Peça um orçamento grátis e sem compromisso.
Quanto custa o serviço de tradução juramentada de um certificado de antecedentes criminais?
O habitual nestes casos é que os profissionais estabeleçam uma tarifa fixa por palavra, embora em alguns casos essa tarifa fixa seja aplicada diretamente por página, partindo da ideia de que a maioria das folhas do documento tem mais ou menos o mesmo número de palavras.
É necessário consultar cada caso concreto, mas, dada a importância de uma tradução juramentada de um certificado de antecedentes criminais, o melhor é contar sempre com um tradutor juramentado em Espanha especializado em matérias jurídicas e técnicas, como os profissionais com quem trabalha a LinguaVox.
A título orientativo, um tradutor juramentado em Espanha pode cobrar entre 50 e 65 euros + IVA por uma tradução juramentada de inglês de um certificado de antecedentes criminais.
>>> Peça as nossas tarifas de tradução juramentada de certificados de antecedentes criminais.
Perguntas frequentes sobre a tradução juramentada de antecedentes criminais
Preciso de tradução juramentada do certificado de antecedentes criminais para a regularização extraordinária?
Se o certificado tiver sido emitido numa língua diferente do espanhol e tiver de ser apresentado a uma autoridade espanhola, normalmente será necessária uma tradução juramentada para espanhol. A exigência concreta depende do documento, da língua e das instruções do organismo responsável pelo processo.
Que certificado de antecedentes criminais tenho de traduzir?
Pode ser necessário traduzir o certificado do país de origem ou dos países onde a pessoa requerente residiu antes da entrada em Espanha. Se tiver vários certificados, pode enviar-nos cópias de todos para prepararmos um orçamento.
Um certificado bilingue é suficiente?
Depende da língua, do país emissor e do critério do organismo destinatário. Se o certificado incluir texto oficial completo em espanhol, pode não ser necessária tradução. Se estiver apenas em francês, inglês, português, árabe ou outra língua, ou se o espanhol aparecer apenas parcialmente, pode ser necessária uma tradução juramentada.
É necessário apostilar ou legalizar o certificado antes de o traduzir?
Em muitos casos, o certificado estrangeiro deve estar apostilado ou legalizado antes de ser apresentado em Espanha. A apostila ou legalização não substitui a tradução juramentada: são trâmites diferentes e ambos podem ser necessários.
Quanto demora a tradução juramentada de um certificado de antecedentes criminais?
O prazo depende da língua, da extensão, da legibilidade do documento e do formato de entrega. Certificados simples podem muitas vezes ser traduzidos rapidamente, mas convém pedir orçamento o quanto antes se o processo de regularização tiver um prazo concreto.
Posso enviar o certificado digitalizado por email ou WhatsApp?
Sim. Pode enviar uma cópia digitalizada ou uma fotografia legível do certificado para receber orçamento. Antes de emitir a tradução juramentada definitiva, verificaremos se o documento é legível e se os carimbos, assinaturas, códigos e dados pessoais aparecem completos.
Traduzem certificados de antecedentes criminais de francês, inglês, português e árabe?
Sim. Gerimos traduções juramentadas de certificados de antecedentes criminais de francês, inglês, português, árabe e outras línguas para espanhol, sempre com tradutores juramentados habilitados quando a tradução tiver de ser apresentada oficialmente em Espanha.
>>> Para saber o preço exato, envie-nos o documento e peça um orçamento grátis.






