Kiedy potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe z polskiego na hiszpański?

W Hiszpanii tłumaczenie przysięgłe jest wymagane wtedy, gdy urząd, sąd, notariusz, uczelnia lub inna instytucja żąda tłumaczenia o mocy urzędowej. Tłumacz przysięgły opatruje dokument podpisem i pieczęcią.

Najczęściej tłumaczy się akty urodzenia, zaświadczenia o niekaralności, paszporty, dyplomy, suplementy do dyplomu, akty notarialne oraz dokumenty spółek.

Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe z polskiego na hiszpański?

Orientacyjnie tłumaczenie przysięgłe kosztuje zwykle około 25–30 € + VAT za stronę w częstszych kombinacjach językowych. Tłumaczenie jednej lub dwóch stron, do około 600 słów, zazwyczaj mieści się w przedziale 40–60 € + VAT. Często stosuje się także minimalną opłatę, zwykle między 35 € a 60 €, w zależności od języka.

Przykładowo zaświadczenie o niekaralności kosztuje zwykle około 50 €, paszport około 25–40 €, karta ocen lub wykaz zaliczeń o objętości około 650 słów około 50–60 €, a pełnomocnictwo notarialne o objętości około 550 słów około 50 €. Są to kwoty orientacyjne i mogą się zmieniać w zależności od pilności, stopnia trudności, formy dostawy oraz dostępności tłumaczy przysięgłych.

Ilu tłumaczy przysięgłych języka polskiego działa w Hiszpanii?

Zgodnie z analizą danych z oficjalnej wyszukiwarki MAEC z dnia 2 kwietnia 2026 r., w Hiszpanii działało 112 aktywnych tłumaczy przysięgłych języka polskiego. Język polski zajmuje 5. miejsce pod względem liczby tłumaczy przysięgłych. Największa dostępność koncentruje się w: Madrid (23), Barcelona (7), Granada (4).

Jeżeli w Twojej prowincji nie ma tłumacza przysięgłego dla konkretnej kombinacji językowej, nie stanowi to problemu. Obsługujemy zlecenia dla całej Hiszpanii i wysyłamy dokumenty kurierem.

Usługi tłumaczeń poświadczonych w wielu krajach

Nasza agencja oferuje tłumaczenia techniczne i przysięgłe w ponad 150 językach. W Hiszpanii organizujemy tłumaczenia przysięgłe mające moc urzędową i możemy również pomóc w tłumaczeniach poświadczonych ważnych w USA, Wielkiej Brytanii, Irlandii i innych krajach.

Najczęściej zadawane pytania

Czy Państwa agencja oferuje również tłumaczenia techniczne i tłumaczenia stron internetowych na hiszpański?

Tak. Nasza agencja oferuje także tłumaczenia techniczne, specjalistyczne i tłumaczenia stron internetowych między tym językiem a hiszpańskim, angielskim, francuskim i innymi językami. Mogą Państwo bezpłatnie poprosić o wycenę.

Ile trwa tłumaczenie przysięgłe?

Termin zależy od objętości, języka i pilności. W wielu przypadkach możemy potwierdzić cenę i termin tego samego dnia roboczego po otrzymaniu dokumentu.

Czy tłumacz przysięgły musi znajdować się w mojej prowincji?

Nie. Nawet jeśli dokument ma trafić do Madrytu, Barcelony, Granady, Walencji lub Malagi, możemy koordynować usługę z dowolnego miejsca w Hiszpanii i wysłać tłumaczenie kurierem.

Czy otrzymam PDF, wersję papierową czy oba formaty?

To zależy od procedury. Czasem wystarcza PDF, a czasem potrzebny jest oryginał podpisany i opieczętowany. Wskażemy właściwą opcję dla Twojej sprawy.

Czy wycena jest bezpłatna?

Tak. Wycena jest bezpłatna i niezobowiązująca. Wystarczy przesłać czytelną kopię dokumentu.